FANDOM

A FANDOM user
  Loading editor
  • Εξαιρετικό το επικείμενο άρθρο σου Κωστή! Η γραμματοσειρά πολύ όμορφη, ίσως πρέπει λίγο μικρότερη, όπως λέει κι ο Κώστας, και οι εικόνες απίστευτα καθαρές.

    Μερικές επισημάνσεις: Εκτιμώ ότι θα ήταν πιο σωστό να μετέφραζες και το MacDuich στα ελληνικά, δηλαδή να γινόταν Μακ Ντούιτς, αφού άλλωστε ελληνικό scanlation κάνεις. Φαντάζομαι δεν το έκανες είτε λόγω έλλειψης χώρου είτε επειδή θα χανόταν αυτό το "α" δηλαδή από MacDuich σε McDuck, αλλά εκτιμώς πως και πάλι θα έπρεπε να γίνει.

    Δεύτερον στο δεύτερο καρέ της δεύτερης σελίδας Μακ Ντουίτς δεν θα πρεπε να ήταν αυτός;

    Υπάρχουν και κάποιες άλλες γλωσσολογικές αλλάγες που θα έπρεπε να γίνουν τόσο για να μιάζει περισσότερο στο πρωτότυπο του Ρόσα όσο και για να υπάρχει καλύτερος ειρμός. Δεν θέλω φυσικά να σε πρήζω, οπότε αν θςε στις λέω. Συνέχισε την υπέροχη προσπάθεια![1]

      Loading editor
    • Γεια σου Άλεξ,

      Ευχαριστώ για τις επισημάνσεις! Θα αναδημιουργήσω και τις τρεις σελίδες ώστε να δείχνουν καλύτερα και μετά θα συνεχίσω για τις υπόλοιπες. {{Up}}

      Να ξέρεις πως έχει γίνει αρκετή έρευνα μόνο και μόνο για τις τρεις πρώτες σελίδες. Οπότε προσπαθώ να κάνω όσο πιο σωστή μετάφραση γίνεται! Αν μπορείς να ανατρέξεις στη σελίδα 191 της Η Μεγάλη Βιβλιοθήκη Disney Τόμος 40- Ο Σερίφης της Μαύρης Κοιλάδας, στο πλαίσιο «Δελτίο Ταυτότητας», κάτω από τη λεζάντα «Ιδιαιτερα Χαρακτηριστικά» θα δεις να γράφει

      « Το επώνυμο του γράφεται MacDuich, με την παλιά σκωτζέζικη ορθογραφία. Οι Μακ Ντακ υιοθέτησαν την αγγλοπρεπή γραφή του επώνυμου τους μόνο μετά την εισβολή του Γουλιέλμου του Καρακτητή στην Σκωτία το 1071. »

      Που σημαίνει με πολύ απλά λόγια πως θα έπρεπε να μεταφραστεί το MacDuich ως Μακ Ντακ ξανά! Και όταν θα φτάναμε στο καρέ που περιγράφει την αλλαγή δεν θα γινόταν κατανοητό. Οπότε για να μην μεταφραστεί ως Μακ Ντούιτς, που εντός εισαγωγικών, είναι λάθος προτίμησα να μείνω σε εκείνο το σημείο πιστός στο πρωτότυπο και να χρησιμοποιήσω την σκωτζέζικη γραφή του ονόματος.

      Ώντος θα έπερεπε να λέει «ήταν ένας macduich που πούλησε τη πέτρα». Λόγω κεκτημένης ταχύτητας έκανα λάθος.

      Όσο περισσότερες γλωσσολογικές επισημάνσεις κάνεις, και εσύ και τα άλλα μέλη της wiki τόσο το καλύτερο. Θα βγει πολύ καλύτερο άρθρο! Αρά στείλτε τες! 

        Loading editor
    • Οκ κατάλαβα ότι κάποιο σκοπό θα είχες, μάλλον χρειάζομαι εξάσκηση στην σκωτική!

      Εσύ το ζήτησες, οπότε παρατηρήσεις σχετικά με το πρωτότυπο για την πρώτη σελίδα, τα υπόλοιπα πρωτότυπα δεν τα έχω μπροστά μου, οπότε από την άλλη εβδομάδα.

      Στο πρώτο μπαλονάκι, ο Ρόσα δεν εννοεί με το "lies" ότι ξαπλώνει το φεγγάρι, αλλά μάλλον ότι σε αυτήν την πλευρά του φεγγαριού, δηλαδή στην μοναδική πλευρά του φεγγαριού που φαίνεται σε ολόκληρη την Γη, άρα σε ολόκληρο τον πλανήτη, κείτεται το πιο άγονο μέρος δηλαδή τα Ζοφερά Βάθη. Αυτό δεν ξέρω πως θα μπορούσες να το μεταφράσεις, ίσως κάτι σε: το πιο έρημο κομμάτι γης που αντικρίζει το φεγγάρι; ή το πιο έρημο κομμάτι γης κάτω από το φεγγγάρι; Δεν ξέρω, πιστεύω μπορείς να το βρεις. Επίσης δεν αναφέρεται κάτι για κάποιο βουνό για να γράφεις βουνό ράνοχ μουρ, επομένως πρέπει να είναι σκέτο στην καρδιά του ράνοχ μουρ.

      Δεύτερο μπαλονάκι στο πρωτότυπο γράφει 13ο αιώνα μ.Χ. επομένως αυτό πρέπει να διορθωθεί. Επίσης θα ήταν πιο κομψό να γράψεις «εγκαταλελειμμένο από τον δέκατο τρίτο αιώνα μετά χριστόν!», ώστε να μην υπάρχουν δύο μετά στην σειρά και προσοχή ότι το εγκαταλελειμμένο θέλει δύο μ.

      Στο τρίτο καρέ ίσως θα ήταν καλύτερο να ξεκινήσεις με: Σήμερα, ή Πλέον, ώστε να μην ξεκινάει και το δεύτερο και το τρίτο καρέ με το "και". Επίσης το πλάτωμα ακούγεται λίγο περιέργο ίσως θα έπρεπε να γίνει πεδιάδα ή κοιλάδα, που ακούγεται πιο φυσικό. 

      Τέλος, εκτιμώ ότι το γενιά θα πρέπει να γίνει φατρία των MacDuich, αφού το γενιά αντιστοιχεί σε μια περίοδο είκοσι χρόνων γενεαλογικά και δεν έχει σχέση με το αγλικό clan, που υπάρχει στο πρωτότυπο.

      Στην δεύτερη σελίδα επίσης θα έπρεπε εκτιμώ το προβλήματα προφοράς να γίνει «έναν βασιλιά που δεν ήταν ψευδός!». Στο προτελευταίο καρέ της δεύτερης σελίδας σου πρέπει να γίνει «που δεν μπορούσαν εύκολα να τα βρουν» στο αντίστοιχο μπαλονάκι γιατί τώρα δεν κολλάει.

      Στην τρίτη σελίδα πρώτο καρέ είναι πολεμώντας όχι πολεμόντας. Δεύτερο καρέ έχεις βάλει δύο φορές το: τους.

      Ουφ! Ολόκληρο κατεβατό έγραψα, θα επανέλθω με συγκρίσεις με το πρωτότυπο για την δεύτερη και τρίτη σελίδα!

        Loading editor
    • Γεια σου Άλεξ,

      Από τι έχω καταλάβει από τις πληροφορίες για το Ρανοχ Μουρ, ο Ρόσα πρέπει να εννοεί ότι το φεγγάρι αντικατροπτίζεται σε όλη την επιφάνεια του Ρανοχ Μουρ ή κάπως φωτίζει όλη την επιφάνεια του Ρανοχ Μουρ. Θα το ψάξω παραπάνω για το τι εννοεί.

      Αυτό είναι μεγάλο θέμα. Στη τελική μορφή ο Ρόσα αναφέρει πως ο Σκυλος των Φίσκερβιλ εμφανίστηκε στα ζοφερά στα βάθη το 1675, και οδήγησε τη γενιά των Μακ Ντακ. Άρα ο δέκατος τρίτος αιώνας δεν κολλάει πουθενά. Ενημερωτικά στην Ελλάδα, σε όσες εκδόσεις του 1ου επεισοδίου του ΟΒΗΠΣ στο πρώτο καρέ διαβάζουμε πως εγκαταλήφθηκε το 13ο αιώνα ένω σε ξένες εκδόσεις πολλές φορές πως εγκαταλήφθηκε το 17ο αιώνα, που είναι λίγο πιο σωστό. Από κει και πέρα θα παρατηρήσεις πως τα προσχέδια βλέπουμε στη 5η σελίδα πως το κάστρο εγκαταλήφθηκε το 1475 (δύο αιώνες νωρίτερα)! Αυτό έγινε ώστε να αφηγηθεί ο Ρόσα πως η εγκατάληψη του κάστρου προηγούνται χρονολογικά των ταξιδιών του Σεντούκη Μακ Ντακ (που δεν γίνεται καμία αναφορά σε αυτόν στη τελική μορφή του πρώτου κεφαλαίου) και πολλών άλλων γεγονότων.

      Όσο για τα υπόλοιπα σχόλια είναι χρήσιμα και οι ασυνταξίες και τα ορθογραφικά λάθη οφείλονται στο ότι έκανα τη μετάφραση αργά το βράδυ κουρασμένος...

      Τέλος, η λέξη ψευδός μου αρέσει πολύ. Ίσως είναι δύσκολο να μεταφραστεί το αγγλικό λογοπαίγνιο «A MacDuich was almost the first King of Scotland in 843, but when he stood to proclaim Scotland’s birth, forthwith to include the girth of all earth north of the Firth of Forth, the clan Mormaers decided it was best not to have a king with a lisp, as crowned Kenneth MacAlpin instead.» και για αυτό προσπάθησα να συνδέσω το λόγο που δεν το διάλεξαν με το είναι πάπια και επειδή και ο ντόναλντ ντακ είναι παπια βγάζει μια περίεργη φωνή στα καρτούν!

      Όταν ετοιμάσω και τις υπόλοιπες θα θελα να ακούσω ξανά τα σχόλια σου!

        Loading editor
    • Οκ ναι έχεις δίκιο τσέκαρα τα υπόλοιπα πρωτότυπα και όντως απ' ότι φαίνεται οι Φίσκερβιλ τους έδιωξαν τον δέκατο πέμπτο αιώνα, επομένως πρόκειται για αβλεψία του Ρόσα.

      Στο θέμα του φεγγαριού πιστεύω δεν έχει σχέση με το να βλέπεις το φεγγάρι, αφού από παντού μπορείς να ο δεις, αρκεί να κοιτάξεις στον ουρανό. Το θέμα είναι ακριβώς αυτό ότι το φεγγάρι βλέπει παντού άρα τα ζοφερά βάθη είναι το πιο άγονο μέρος στην γη. Επομένως θεωρώ πως η πιο σωστή απόδοση θα ήταν «το πιο έρημο μέρος που αντικρίζει το φεγγάρι» ή το «το πιο έρημο μέρος κάτω από το φως της σελήνης».

      Για το ψευδός χαίρομαι που σου άρεσε γιατί το πρόβλημα προφοράς δεν είναι πολύ κατανοητό. Θα χαρώ πολύ να πω σχόλια και για τις άλλες σελίδες, αλλά θα ήθελα να ξαναδώ και τις πρώτες, αφού πάντα ένα δεύτερο ζευγάρι μάτια βοηθάει να βρίσκεις μικροσφάλματα!

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • Θα ήθελα να σου πως 2 πραγματάκια... Λοιπόν:

    • Όσον αφορά το κείμενο να είναι πιο αραιό... Είναι ασφυκτικά μαζεμένο δημιουργώντας τεράστιες παραγράφους και κάθε φορά κάθομαι και φτιάχνω αλλά πρέπει από μόνο σου να αρχίσεις να το κάνεις...
    • Διάλογοι: δεν χρειάζονται πάντα και παντού! Προσπάθησε μέσω του κείμενου να βγάλεις τι θες να πεις... Κουράζουν εάν μπαίνουν όλη την ώρα...
    • Εικόνες: Σχετικά μια χαρά εδώ απλά μην βάζεις συνέχεια εικόνες σε μεγάλο μέγεθος το πολύ 1 άντε στην καλύτερη 2 αρκούν... Φαίνεται λίγο άσχημο όπως αυτή που έβαλες στην υπόθεση του επεισοδίου Τα Χαμένα Επεισόδια- Πιστολίδι στο Πιζέν Μπλαφ....
      Loading editor
    • Προβολή όλων 9 των απαντήσεων
    • Μάλλον δεν θα στάλθηκε για κάποιο λόγο... Φτιάχνω το άρθρο Ιστορία: Τα Χαμένα Επεισόδια- Το μυστικό του Ολλανδού. Έχουν καταστραφεί μερικές σελίδες και μου λείπουν μερικές σελίδες όπως η σελίδα 35 προς 36. Στην οποία σελίδα είναι η συνέχεια της εισαγωγής του Ντον Ρόσα για την ιστορία και δεν μπορώ να συνεχίσω το άρθρο. Οπότε σου ζητάω αν μπορείς να τη σαρώσεις να τις δω για να συνεχίσω το άρθρο.

      Ευχαριστώ προκαταβολικά.

        Loading editor
    • Μάλιστα αλλά θα δούμε πότε θα γίνει αυτό αύριο...

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • Να ξέρεις ότι διόρθωσα ένα ορθογραφικό στην σελίδα σου με το Πιζέν Μπλαφ. Στο λέω, για να το γνωρίζεις. Bighappy

      Loading editor
    • Οκ, ευχαριστώ αλλα άλλη φορά να περιμένεις ή να με ειδοποιείς, Όπως βλέπεις ύπαρχει η ένδειξη ότι κάποιος άλλος επεξεργάζετε το άρθρο. Θα μπορούσε τώρα να γίνει συγκρουση επεξεργασίας.

        Loading editor
    • Το αφηγείται έκανα

        Loading editor
    • Ναι το ξέρω, και σε ευχαριστώ που μου το επισημάνεις, αλλά δεν πρέπει να παίρνεις πρωτοβουλία καθώς βλέπεις την ένδειξη ότι κάποιος άλλος επεξεργάζετε το άρθρο. Θα μπορούσε τώρα να γίνει συγκρουση επεξεργασίας.

        Loading editor
    • K.Orfan wrote:
      Ναι το ξέρω, και σε ευχαριστώ που μου το επισημάνεις, αλλά δεν πρέπει να παίρνεις πρωτοβουλία καθώς βλέπεις την ένδειξη ότι κάποιος άλλος επεξεργάζετε το άρθρο. Θα μπορούσε τώρα να γίνει συγκρουση επεξεργασίας.

      Οκ, αλλά επειδή το έγραφες λάθος και σε blog posts, είπα να το διορθώσω για να ξέρεις. Παρ' όλα αυτά, δεν ήταν τίποτα.

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • Στις σελίδες με τους πραγματικούς χαρακτήρες του Ρόσα μην ξεφεύγεις. Ξέφυγες πολύ στην τελευταία σελίδα που έφτιαξες.... Και ας μην έχει πολλές πληροφορίες μια σελίδα δεν πειράζει. Κατγράφουμε απλώς ότι βρίκσουμε στις ιστορίες και λίγες παραπάνω πληροφορίες. 

      Loading editor
    • Οκ, αμα μπορείς διορθωσέ την για να καταλάβω πως την θέλεις περίπου

        Loading editor
    • K.Orfan wrote:
      Οκ, αμα μπορείς διορθωσέ την για να καταλάβω πως την θέλεις περίπου

      Την διόρθωσα χθες Bigwing Απλά και για σενα το λέω να μην χάνεις χρόνο με παραπανίσιες πληροφορίες...

        Loading editor
    • Ok!

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • Βλέπω έχεις βελτιώσει αρκετές ελλιπείς σελίδες και τις έχεις κάνει ομολογουμένως καταπληκτικές! Συνέχισε έτσι!

      Loading editor
  • Φίλε μου η σελίδα που επεξεργάζεσαι για τον 32ο τόμο της βιβλιοθήκης Καρλ Μπαρκς υπάρχει ήδη εδώ ολοκληρωμένη: 

    1. Η Μεγάλη Βιβλιοθήκη Disney Τόμος 32- Ο βασιλιάς των γελαδάρηδων
      Loading editor
  • Στην πρώτη ιστορία του Ντον Ρόσα βλέπουμε έναν χρυσό δίσκο ο οποίος λειτουργεί σαν χάρτης για το Μανκο Καπακ. Όμως αυτός ο δίσκος εμφανίζετε και στην ιστορία «Ο Ατσίδας του Παναμά»!Συγκεκριμένα εμφανίζετε στο εξώφυλλο της Ιστορίας και στο 11ο καρέ της 20 σελίδας της ιστορίας.
    Χρυσός Δίσκος

    Χρυσος Δίσκος

      Loading editor
    • K.Orfan wrote:
      Στην πρώτη ιστορία του Ντον Ρόσα βλέπουμε έναν χρυσό δίσκο ο οποίος λειτουργεί σαν χάρτης για το Μανκο Καπακ. Όμως αυτός ο δίσκος εμφανίζετε και στην ιστορία «Ο Ατσίδας του Παναμά»!Συγκεκριμένα εμφανίζετε στο εξώφυλλο της Ιστορίας και στο 11ο καρέ της 20 σελίδας της ιστορίας.
      Χρυσός Δίσκος

      Χρυσος Δίσκος

      Πολύ όμορφο η λεπτομέρια. Και μπράβο που το πρόσεξες. Αναρωτιέμαι τώρα πως κατέληξε ο δίσκος εκεί που τον βρήκε ο Σκρουτζ...

        Loading editor
    • Αναρωτιέμαι αν η ομοιότητα είναι απλώς σύμπτωση ή είναι μία από τις αστείες λεπτομέρειες του Ρόσα ή έχουν κάποια σχέση οι ιστορίες που δεν πρόλαβε να αναφέρει ο Ντον Ροσα σε κάποια ιστορία αναζήτησης θησαυρού. 

        Loading editor
    • K.Orfan wrote:
      Αναρωτιέμαι αν η ομοιότητα είναι απλώς σύμπτωση ή είναι μία από τις αστείες λεπτομέρειες του Ρόσα ή έχουν κάποια σχέση οι ιστορίες που δεν πρόλαβε να αναφέρει ο Ντον Ροσα σε κάποια ιστορία αναζήτησης θησαυρού. 

      Όντως! Κάτι από όλα αυτά θα ισχύει πάντως P

        Loading editor
    • Xaxa
        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • Καλωσόρισες και από εμένα αν και πολύ καθυστερημένα (!) και συγχαρητήρια που έχεις αρχίσει να δημιουργείς τις δικές σου σελίδες! Συνέχισε έτσι!!!

      Loading editor
    • Οκ, φτιάχνω τώρα μια σελίδα για το γιο του Ηλιου

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • Καλως όρισες στην ΚΟΜΙΞ Wiki! Καταρχάς, πολλά μπράβο που άρχισες με άρθρα αλλά βέβαια για βοηθηθείς και εσύ και εμείς σου προτείνω να πας πάνω στο avatar σου και μετά στις προτιμήσεις και από εκει στο editting. Καλό να λέει εκεί Preferred editor: Wikia's classic Editor... Μετά μπορείς να πηγαίνεις στα άρθρα στο source mode και να κάνεις από εκεί copypaste τον κώδικα. έτσι θα είναι πολύ πιο εύκολο Bigwing

      Loading editor
    • Προβολή όλων 33 των απαντήσεων
    • Δεν θα χω χρόνο. Δίνω lower και πρέπει να γκαζώσω

        Loading editor
    • K.Orfan wrote: Δεν θα χω χρόνο. Δίνω lower και πρέπει να γκαζώσω

      Οκ καλη επιτυχια!!

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
Give Kudos to this message
You've given this message Kudos!
Δείτε ποιος έδωσε Kudos σε αυτό το μήνυμα
Ανακτήθηκε από το "https://komix.fandom.com/el/wiki/Message_Wall:K.Orfan".
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.